Alex | εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
|
ASV | In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
|
BE | In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
|
Byz | εν εκεινη τη ωρα προσηλθον οι μαθηται τω ιησου λεγοντες τις αρα μειζων εστιν εν τη βασιλεια των ουρανων
|
Darby | In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
|
ELB05 | In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel?
|
LSG | En ce moment, les disciples s'approchèrent de Jésus, et dirent: Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?
|
Pesh | ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀
|
Sch | Zu jener Stunde traten die Jünger zu Jesus und sprachen: Wer ist wohl der Größte im Himmelreich?
|
Web | At the same time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
|
Weym | Just then the disciples came to Jesus and asked, "Who ranks higher than others in the Kingdom of the Heavens?"
|